Главная » Статьи » Сельские истории » Разное [ Добавить статью ]

Бабушкины словечки
    Речь новогоркинцев характеризуется обилием диалектных особенностей. Большая часть слов, используемых жителями в повседневном общении, известна не только в Горках, но и в других районах Ивановской области, а также на сопредельных территориях (отмечена в словаре В.И. Даля и Ярославском областном словаре (ЯОС). 
    Так, жители Новых Горок широко используют слово гонобобель ("голубика" - Даль, ЯОС). Слово же голубика мало кому известно. На вопрос о том, что такое гонобобель, жители давали такие ответы: "Это болотная ягода, синяя, больше, чем черника"; "Они удлиненные, не круглые, они как бы подернутые налетом, бархатистые такие".
То же можно сказать о местном названии гриба свинушки - дуньки: "Дуньки - они какие-то черные, не то что черные, темно-болотного цвета. Их только солят, по-моему. Вымачивать надо долго". В речь  вошли также следующие лексемы:
    белые губы ("грузди");
    петушки ("грибы лисички" - ЯОС): "Желтые такие грибы под ёлками растут. Петушки говорят, пока маленькие, а вырастут - так то лисички";
    ляпня ("мокрый снег с дождем"): "Ляпня какая на улице";
    вертушок ("дверной запор в виде вертящейся планки" - ЯОС);
    колобушка ("печеное изделие круглой формы без начинки, колобок"): "Молоко скисло, так хоть колобушек каких спечь";
    бабайка ("формочка для игры в песке");
    дудуля, дудулька ("соска").
    Говорам Ивановской обл. известно слово катыш - это маленький кусочек хлеба, скатанный в шарик. У некоторых жителей слово катыши используется, как правило, применительно к картошке, сваренной целиком: "Я жареную картошку не люблю, все больше катышами", "Картошка без мундира - сваренная катышами", говорят. 
     Этнографизмы. К их числу можно отнести следующие слова:
    лавы ("деревянные пешеходные мостки через реку" - ЯОС): "Домой через лавы иду";
    мытилка ("место на реке, где стирают бельё - мостки или сруб"): "Раньше бельё всё на мытилке полоскали, мостки такие деревянные это, с крышей";
    щаница ("квашеная капуста, приготовленная из зеленых листьев" - ЯОС): "Зелёные листья в щаницу оставь". 
    Несколько забываются слова заработка ("утренняя смена на фабрике" - ЯОС): "Завтра на заработку";
    доработка ("вечерняя смена на фабрике"): "В доработку раньше с неохотой шли, весь день ни то, ни сё был";
    оборотка ("в течение одного дня" - ЯОС): "В Иваново обороткой часто езжу" - объясняется также отсутствием однословного литературного соответствия. 
    Местное слово часто содержит отрицательную заряженность. Например, болало ("болтливый человек"): "Он такое болало, что хочешь наврёт";
    шишига (ЯОС) - многозначное слово: 1."Шишига - это я, например. У меня такая вот прическа, высокая, пышная, растрепанная" и 2. "Шишига - это несобранный, медлительный человек;
    жадоба ("жадный человек" - Даль, ЯОС): "Вот жадоба-то, снега не выпросишь";
    дрягаться ("висеть, болтаться, дергаться" - ЯОС): "У него портчина дрягается", "Когда зуб будут тащить, сиди спокойно, не дрягайся", "Молодежь так пляшет, дрягается только".
    Некоторые глаголы содержат значение "большая степень проявления действия", например, ботать ("Стучать очень громко, настойчиво" - Даль, ЯОС);
    чихвостить ("ругать" - ЯОС, Даль): "Пришел ну весь в грязи, уж я его чихвостила, так чихвостила!";
    дудонить ("сосать" - ЯОС) - используется чаще по отношению к ребенку, сосущему соску или грудь.
    Известны сравнения, характеризующие человека. "Тенято" - типа человека в футляре, в этом роде что-то, антоним слову крутой". Т.С. Ворошилова дает такое определение слову тенято: "больной человек, полный безразличия, равнодушия ко всему, связанный в действиях". Известно и другое значение этого слова - "паутина".
    Сравнение "как сведенцы" используется при оценке людей, которые постоянно ссорятся , а также по отношению к детям, которые баловством мешают взрослым: "Вы как неродные, как сведенцы всё лаетесь". Слово сведенцы в значении "сводные братья, сестры" (Даль) употребляется очень редко.
     "Как панано" - говорят о человеке, который нелепо одет, неуклюж: "Господи, ну как панано нарядилась!"
    Назовем еще фразеологизм, который широко используется в речи односельчан - обмывание пяточек или обмывание ножек ("торжество, застолье, посвященное рождению ребенка"). 
    Лексико-семантические диалектизмы:
    убраться ("уместиться"): "Эта комната маленькая. Мы здесь не уберемся";
    наворачивать на что-то ("тошнить от чего-то").
    Словообразовательные диалектизмы: например,
    косок ("косынка"): "В церковь пойдешь, так косок повяжи что ль";
    застегать(ся) ("застёгивать(ся)"): "У меня куртка не застегается" (в ЯОС - застегание);
    отсвечать ("отсвечивать");
    ноженки ("ножницы");
    обделать ("сделать полностью"): "В саду все делишки обделали";
    примываться ("мыть пол"): "Примываться сегодня буду";
    рядиться ("наряжать(ся)"): "Мы ёлку на новый год не рядили";
    свойский ("свой, приготовленный в домашних условиях"): "У них вино свойское";
    балости ("баловство, шалости"): "Меня наказали за балости";
    уделать ("отремонтировать, сделать"): "Я его прошу: "Уделай велосипед, уделай велосипед". До сих пор изломанный стоит".
    Как видите, в данном случае различия между местным словом и его литературным синонимом небольшие, и сопротивление диалектного слова литературному слишком незначительно.
    Фонематические диалектизмы:
    петелка ("петелька"),
    крыжечка ("крышечка"),
    клупнига ("клубника"),
    грыжовник ("крыжовник" - ЯОС)
    Акцентологические диалектизмы: жарить, грузить, пена (дело в ударении, как догадываетесь).
    Большая часть населения использует перечисленные диалектизмы, не оценивая их как нелитературные слова. Но есть слова, с которыми местные филологи ведут упорную борьбу. Чем менее значимыми являются различия между местным словом и его литературным синонимом, тем большее внимание филологи и уделяют этому слову, стараясь устранить эти различия в пользу литературной нормы. Хотя большая же часть охотно используется и ими.


Источник: www.maxref.ru, Админ
Категория: Разное | Добавил: Админ (03.01.2010) | Автор: Л.П. Батырева (ШГПУ)
Просмотров: 6324 | Комментарии: 3 | Рейтинг: 3.2/4
Всего комментариев: 3
0
1 Админ   (06.01.2010 08:21) [Материал]
ШПАЛЕРЫ - моя бабушка называла так бумажные обои.
МУРЫЖИТЬ - наверно, не одно значение. Я слышал как "перемешивать".
ВЗДРЫБЫГНУТЬ - ваще жесть! Это сделать движение ногами в танце:D

0
2 Цезарь   (06.01.2010 08:24) [Материал]
Мурыжить - есть и другое толкование: не решать какой либо вопрос, тянуть волынку, мучать необоснованными отказами, держать письменное обращение под сукном.
Это стиль работы сегодняшних чиновников-бюрократов!

0
3 PCHELKINA   (09.01.2010 04:36) [Материал]
А у меня бабуля говорила:"картошку в ЛУПЕТКАХ сварила!"(т.е.в "мундире")в кожуре одним словом!!!!!!!А пироги без дрожжей у нас были "ПРЕСНЯКИ"!!!!!!!

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Адаптация от uTemplate